Repartimos CDs de lenguas orginarias en la primera Feria Municipal de Tecnologías en La Paz

Runasimipi.org compartó un stand (puesto) con 5 otros grupos de software libre en la feria de viernes 15 de mayo hasta domingo 17 de mayo de 2009. El público mostró mucho interés en nuestro software en quechua y aymara. Repartimos 200 folletos acerca de Runasimipi en menos de 10 horas y vendemos cerca de 70 de nuestros CDs (yo no estaba contando bien).

Gracias a todos que han ayudado quemar CDs, doblar y repartir los folletos y han contestado las preguntas numerosas acerca de Runasimipi. Su ayuda fue un aporte grande.

Creo que nuestra participación en la feria fue un éxito. Mi charla fue poca asistida (pero fue filmado por WebPrende). Más importante fue las conversaciones fructíferas con varias personas. Un grupo que hace capacitación de computadoras en el Alto quiere usar AbiWord y StarDict en sus maquinas y el importador de los Classmates mostró interés en la idea de usar nuestro software en sus laptops educativos. Roberto Sanchez me pidió una copia de nuestra propuesta para traducir OpenOffice, Mozilla Firefox, GCompris y TuxPaint. También hablé con alguien de la Vicepresidencia acerca de la idea de usar nuestro software.

Hemos recibido alguna cobertura en la prensa. Nuestro logo de Tux aymara apareció en un articulo en El Cambio ayer en un articulo acerca del manifiesto de la comunidad de software libre de Bolivia.

Ver: “Por un software libre en el país”, El Cambio, 17 de mayo de 2009, p. 6. (No está disponible en línea sin suscripción)

Ayer, alguien me preguntó donde está el “traductor de aymara”. Después otra persona me pidió “Excel en quechua y aymara”. Me dijo que había un articulo en La Prensa acerca del nuestro “traductor” y “Office en quechua y aymara”.

Fue un sorpresa grande leyendo en el subtitulo del articulo:

“Abiword es el nuevo programa de aplicaciones de Word, Excel y Power Point en aymara y quechua.”

Igualmente sorprendiente fue la leyenda:

OLE Bolivia y Runasimipi son dos de las empresas que participan en Ciudad Digital

El articulo ha confundido muchos detalles que son realzados en rojo:

Traductores y paquetes

De acuerdo con Amos Bato, cofundador de la fundación Runasimipi, su institución tiene a voluntarios que trabajan en el programa Abiword, que es un editor de texto muy parecido al Microsoft Word, pero la diferencia radica en que no tiene costo de licencia y puede distribuirse libremente, “por eso queremos instalarlo en todas las computadoras de la ciudad”.

De acuerdo con Bato, este programa se ha elaborado porque la fundación quiere promover el uso del quechua y aymara en la computadora y en internet. “Muchos jóvenes en Bolivia tienen vergüenza de hablar sus lenguas nativas, pero incursionando en la tecnología será una manera moderna de obtener información o de ingresar a la máquina“.

La manera de adaptarse a ella es muy sencilla, porque el programa tiene las aplicaciones de Word, Power Point y Excel en aymara y quechua, además del traductor.

Con este último paquete, si uno escribe una palabra errada ya sea en quechua o en aymara, la persona podrá buscar el traductor y la computadora modificará a la forma correcta de escribirla.

Fuente: “Dos entidades ofrecen software escolar en quechua y aymara”, La Prensa, Domingo, 17 de Mayo, http://www.laprensa.com.bo/noticias/17-05-09/17_05_09_ciud2.php

Estoy muy feliz que el proyecto Runasimipi.org ha recibido alguna atención en La Prensa, aunque los detalles realizados en rojo fueron errados. ¡Tal vez en nuestros sueños tenemos un conjunto ofimático y traductores en quechua y aymara!

Solo quiero dejar claro que:

  1. Mi apellido es “Batto” y no “Bato”. ¡Que lastima que La Prensa no ha escrito “Vato” con “Loco” después!
  2. Runasimipi.org no “ha elaborado” AbiWord. Sólo hemos traducido la interfaz. AbiWord no es “nuevo” y ha existido desde 1999 y es solo un editor de texto. No contiene “Excel”, ni “Power Point”. Es una indicación de la dominación de Microsoft que La Prensa dice “Word, Power Point y Excel” para referir a un editor de texto, hoja de calculo y un programa de presentaciones de software libre.

    Le he mostrado a una periodista de La Prensa AbiWord en quechua y aymara y nuestro corrector ortográfico de quechua en OpenOffice. Creo que ella ha combinado los dos programas, pensando que AbiWord fue parte de OpenOffice y todo el conjunto ofimático fue en quechua y aymara.

  3. Runasimipi.org no es una “fundación”, ni una “empresa”. ¡Pero podemos soñar que tengamos los fundos de una fundación y una empresa!
  4. Nunca dije en la entravista “incursionando en la tecnología será una manera moderna de obtener información o de ingresar a la máquina”. Estoy seguro porque no conozco la palabra “incursionando” y nunca la he utilizado. Yo dije algo como “utilizando quechua y aymara en la tecnología moderna sería una manera de valorar lenguas originarias y cambiar percepciones negativas hacia estas lenguas.”
  5. No tenemos ningún “traductor” de quechua y aymara. Sólo tenemos un corrector ortográfico de quechua.

    Yo puedo entender como la periodista puede confundir el diccionario electrónico de StarDict con un traductor porque ambos pueden devolver la traducción de una palabra; pero en su descripción la periodista ha confundido un corrector de ortografía con un traductor, que es incomprensible. Le mostré nuestro corrector ortográfico de quechua y después StarDict con los 5 diccionarios de quechua y aymara. Me aparece que la periodista ha combinado las funciones de un corrector ortográfico y un diccionario electrónico y ha decidido que esto fue un traductor. Lo que es más incomprensible es el hecho que yo he dado a la periodista nuestro folleto que muestra claramente lo que hemos hecho y no hay ninguna mención de un “traductor”, “Excel” o “Power Point”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s