Propuesta para traducir Firefox en quechua y aymara

Actualmente estamos creando una distribución boliviana de Linux llamada PluriOS. Este proyecto es una iniciativa de OpenIT, que es una empresa de software libre basada en Santa Cruz. Una de nuestras metas es ofrecer PluriOS en las lenguas originarias de quechua, aymara y guaraní, que tiene aproximadamente 2,2 millones, 1,5 millones y 60 mil hablantes en Bolivia, respectivamente.

OpenIT tiene fondos para traducir en estas tres lenguas 10.300 palabras en Cinnamon, que es la interface de PluriOS, pero sólo consiste del menú principal y la opciones del sistema. Hasta ahora hemos traducido aproximadamente 9000 palabras en aymara de la interfaz de Cinnamon, pero todavia no hemos empezado las traducciones en quechua y guaraní. Aca es una comparación de la configuración del sistema en castellano y aymara:

Para un vistazo del Cinnamon en aymara, ver este video en YouTube. A continuación es una muestra de algunos neologismos que estamos acuñado en la traducción de Cinnamon:

CastellanoInglésAymara
aceptarOKjisa saña
actualizaciónupdatejichhakiptawi
actualizarupdatejichhaptayaña
administradoradministratorirpiri
administraciónadministrationirpawi
alambrewirejiru ch’ankha
animaciónanimationjamuqanak-unxtawi
anotaciónannotationthiyan qillqata
aparienciaappearanceuñnaqa
aplicarapplylurayaña
archivofilewayaqa
área de trabajoworkspacekawkhanakanti irnaqasi
arrastrar y soltardrag-and-dropqatatiñ ukhamarak antutjaña
atajo (de teclado)shortcutjank’ak tiklanaka
audioaudioist’awi
automáticoautomaticjustupaki
avanzadoadvancedsarantata
banda ancha móvilmobile broadbandjach’a banda unxtawi
bandeja del sistemasystem traysistema ukan wak’a
barra de herramientastoolbarirnaqañataki wak’a
bateríabatterych’ama pirwa
bitácoralogamta nayra saranaka
borrardeletechhaqhtayaña
botónbuttonwutuna
brillobrightnessllijti
cadenastringqillqa siqi
calendariocalendarpacha mara jakhu
cambiarchangemayjaptayaña
cancelarcanceljan saña
captura de pantallascreenshotpantall katthapiyawi
caráctercharacterqillqa chimpu
cargar (batería)chargephuqhasiña
cargar (datos/archivos)loadullasiña
carpetafolderq’ipi
codificaciónencodingchimpuwi
comentariocommentarsuwi
comodínwildcardtaqi kunatakis wakisi
comportamientobehaviorkunjams luri
conectarconnectchikasiña
conectividadconnectivitychikasiwi
configuración del sistemasystem settingssistema ukat mayjachawi
configurarconfiguremayjachaña
contraseñapasswordjamasat aru
controlescontrolsiñasiwinaka
copiarcopyqillqaqaña
cortafuegosfirewallnina-khuchuña
cortarcutkhuchuña
cuadro de dialogodialog boxaruskipaw kaja
cuentagotaseyedropperch’aqa-jakhuwi
decimaldecimaltunkach jakhu
dependenciadependencyyaqhampiki luriri
descargardownloadapaqaña
desenfocarblurchharphuptayaña
desplazamientoscrollingunuqiyawi
directoriodirectoryq’ipi
documentodocumentqillqa-wayaqa
editareditaskichaña
efectos visualesspecial effectsjamuqanakan unxtawi
en líneaonlinellikana
enlacelinkchinuña
enterointegerphuqhat jakhu
escaladoscaledthiyanakakama jach’aptayata
escanearscanuñakipaña
etiquetalabeluñt’a suti
eventoeventutjkani
examinarbrowseuñjakipaña
extensiónextensionjithitatayawi
filtrofiltersusuña
formatoformatutt’awi
fuentefontqillqa kasta
grabaciónrecordingaruqaña
gestiónmanagementirpawi
iconoiconsalta
ID (número de identidad)IDchimpu uñt’añataki
imagenimagejamuqa
impresoraprinterlaphi-liq’suri
internetinternetllikapura
lector de libros electrónicose-book readerelectrónico pankanaka ulliri
lector de pantallascreen readerpantall ulliri
maximizarmaximizejach’ar tukuyaña
memoriamemoryamta
micrófonomicrophonejisk’a-aruqiri
mini-aplicaciónappletjisk’a-aplikasiyuna
miniaturathumbnailjisk’alala
minimizarminimizejisk’ar tukuyaña
navegarbrowsetuyuña
notificaciónnotificationyatiyawi
opciónoptionajlliwi
orden (mandato a PC)commandlurayawi
panel táctiltouchpadwikuchir pampa
papeleratrasht’una-uchawi
paquete (de software)packageq’ipicha
pegarpastelip’iña
pestañatabphichhu
por defecto / predeterminadodefaultqalltatpach uskuta
posición en la pantallascreen positionpantallan mä chiqa
presentaciónslideshowuñacht’ayawitaki
privadoprivatesapataki
procesadorprocessorsarachiri
pronunciadortexto-to-speecharsuyiri
propiedades (de características visuales)propertiesuñjawinaka
pulsar/oprimirpresslimt’aña
puntero/cursorpointer/cursorwikuchiri
ratónmouseachaku
rednetworkllika
reiniciarrestartwilltat qalltaña
reintentarretrywiltat yant’aña
relojclockpacha-jakhuri
reproductor (de audio)player (of audio)kirkiyiri
restaurarrestorekunjamakans ukjam kuttayaña
retrocesobackspaceqhipar chhaqtayiri
SAI (sistema de alimentación ininterrumpida)UPS (uninterrupted power supply)jan khuchhuqata ch’ama-pirwa (UPS)
salvapantallasscreensaverpantall qhispiyiri
sesiónsessionmit’a
silenciarmuteamukt’ayaña
sobresaltarhighlightqhanstayaña
solución de problemastroubleshootingjan walt’awinak askichawi
sonidosoundkirkiwi
suavizado del contornoantialiasingthiyanakan jasachata
subiruploadapkataña
tablatableuyu uyu
tecleotypingtiklampi qillqaña
teléfono celularcellphonesilulura
temathemetaqpach uñjawi
terminal (línea de comando)terminallurayañataki siqi
usuariouserapnaqiri
velocidadvelocitylaqachawi
ventanawindowwintana
versiónversionjakhu uñjawi
volumenvolumejach’at kirkiyaña
zoomzoomjisk’a/jach’aptaña

Un sistema operativo consiste de cientos de programas que deben ser traducidos y algunos de estos programas son muy grandes. Necesitamos ayuda para traducir lo demas del sistema en lenguas originarias. El programa más utilizado en un sistema operativo es el navegador web, y pensamos que podemos tener más impacto social si los jovenes pueden aceder al internet por medio de un navegador en lenguas originarios.

La interfaz del navegador Mozilla Firefox contiene 40.256 palabras, y calculamos que dos traductores y un informático trabajando por 20 horas por semana pueden traducirla en 3,5 meses por un costo de 42.000 bolivianos ($us 6043) por lengua o Bs84.000 en las dos lenguas. Ya existe una traducción de Firefox en guaraní pero utliza el alfabeto paraguayo enlugar del alfabeto boliviano, entonces necesitamos modificarlo para funcionar en Bolivia.

Esperamos que podamos encontrar un financiador de este proyecto. Esta es una presentación y el texto de nuestra propuesta para traducir Firefox en lenguas originarias:

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s