Category Archives: lingüística

The response to Alexandra Ocasio-Cortez

The primary election of 28 year old Alexandra Ocasio-Cortez (AOC) to represent the Bronx and Queens in congress has been a lightning rod for the passions and fears of so many Americans. Partly because AOC represents so many segments of the population which have so little voice and her win as an underdog was so dramatic, she was instantly catapulted to the national stage. There aren’t many leaders on the left who are young, female, Latina, boldly progressive and telegenic like her. She has gained over 800k Twitter followers in just a matter of months. For the 58 million Latinos in the US and the millions of urban youth, they don’t have many heroes on the national stage, so she has became the symbol to channel their energy.

Because she was so pretty and passionate and her story of overthrowing the man angling to be the next Speaker of the House was so compelling, AOC got a ton of media coverage both on television and in social media in the weeks following her primary win. Her use of the taboo phrase “democratic socialist” to describe herself and her call to abolish ICE made her the newest object of fascination in the public eye.

AOC carries the energy and passion of the grassroots left, but she also excites the lizard brain of conservatives, that seems to dwell in perpetual fear of the other. They love to attack her, characterizing her as both an airheaded dunce of the radical left and a dastardly mastermind who plots to turn the US into a Venezuelan failed state.

Anyone who listens to AOC talk knows she is hardly stupid, and most of the things that conservative pundits pounce on to demonstrate her lack of knowledge actually demonstrate their own stupidity. For example, when they criticized her for saying that Israel is “occupying” Palestine, they showed their own misunderstanding of the true situation on the ground in the Middle East by repeating the propaganda of the Israeli government. AOC paused when questioned and naively admitted, “I am not the expert on geopolitics on this issue,” but what she said demonstrated far more knowledge than the right-wing pundits who have criticized her for her response.

The 1948 war ended with Israel occupying 78% of historic Palestine and expelling 750,000 Palestinians from their homes. The 1967 war resulted in Israel taking over the remaining 22% and expelling 300,000 Palestinians. Today, 600,000 Israelis live in illegal settlements in East Jerusalem and the West Bank and Israel has a policy of stealing more Palestinian land which it calls “facts on the ground” in its campaign to reclaim the historic Israel. Today, Israel controls 63% of the land in the West Bank and has joint control over another 22%, so Palestinians only control 18% and their movement within that 18% is restricted by walls, roads and checkpoints.

As a political novice suddenly thrust into the national spotlight, I suspect that AOC was trying to find a way to frame her response in a way that would not offend Jewish voters and she didn’t have enough experience to know that she should never admit not being an expert or being unsure how to respond. An experienced politician like Bernie Sanders who has been handling these sorts of gotcha questions for decades would have anticipated the question and prepared response or would have known how to insist on the basic point that an injustice is occurring in Palestine, without getting tripped up by the details.

AOC hasn’t always figured out the best way to frame her issues and how to avoid saying things that allow the right-wing attack machine to sharpen its knives, but it is precisely the fact that she doesn’t artfully avoid the issue of Palestine and she speaks so passionately about the injustice of the current Capitalist system that makes her so refreshing. AOC reacted with the natural outrage an ordinary person watching the home demolitions in Palestine and the evictions of working-class people by banks and land developers in the Bronx. What makes her so attractive is that she didn’t poll test her message before she called for the abolishment of ICE when she sees immigrants being deported and children being separated from their parents.   

Fortunately, AOC now has a safe congressional seat, where she doesn’t have to worry about being driven from office for giving voice to an ordinary person’s natural empathy and moral outrage in the face of injustice. In time, I expect that she will get better at anticipating the gotchas and have formulated her responses beforehand, but it will deeply sadden me if she becomes another poll-tested, anodyne slogan machine who becomes so gun shy from the political fray that she is beaten into conformity with the status quo. 

The right-wing talking heads have made AOC their newest public boogey to excite the fear of the right and rally the base. Just watch what Liz Wheeler says about her:

Liz Wheeler seems to be incapable of reading Alexandra Ocasio-Cortez’s platform. Nowhere does AOC talk about the government taking over the means of production. Medicare for All means that the hospitals are still privately run, but the government provides insurance. When Bernie Sanders and AOC say “democratic socialism,” they are talking about policies from European social democracies, not from Stalin, Mao, Kim, Castro, Chavez or Maduro.

Why does Wheeler think that Medicare for All and free tuition at public universities will turn the US into a Stalinist state? Every developed country in the world except the US has universal health care and it hasn’t led to authoritarian dictatorship. The US used to have free tuition at many of its public universities in the 1950s, and it didn’t lead to Communism. My parents attended the University of Texas in the 1960s, where tuition was basically free, and they didn’t think that it led to the destruction of American values. By every measure (GDP per capita, life expectancy, surveys of happiness, education levels, etc.), Scandinavian countries have a higher standard of living that the US, plus they have lower levels of corruption (as measured by Transparency International) and are more democratic.

As for Wheeler’s argument about the cost of AOC’s proposed policies, Medicare for All will save the US between $300 billion and $1.7 billion per year (depending on the study). Free tuition at public universities will cost about $70 billion per year. Even when you add in free tuition at trade schools, it will be less than $100 billion per year. The US congress just approved a $100 billion increase to the military budget, taking it to $716 billion in 2019 and the new tax cuts will cause a $1.9 trillion deficit over the next 10 years, so the US could easily afford it. I haven’t seen a cost estimate of AOC’s federal jobs guarantee, but I doubt that it will be over $150 billion per year currently or $400 billion per year during times of economic depression. The US government employed 13 million people during the Great Depression and the massive investment in infrastructure in the 1930s helped the US grow economically over the long run.

The Trump tax cuts gave 83% of the cuts to the top 1%, while raising taxes on 72% of taxpayers over a 10 year period. Most rational people would say that America should have been spent that money on health care, education and infrastructure, rather than helping the wealthiest and most powerful Americans grow even more wealthy and powerful.

Three Americans (Gates, Bezos and Buffet) now own as much wealth as the bottom 56% of Americans. The best way to change the current situation where the rich get richer and everyone else gets poorer is to implement the kind of policies being proposed by AOC. Many countries have tried it, including the US in the past, and it hasn’t created the kind of dystopia that Wheeler imagines. People like Wheeler seem to be incapable of rationally analyzing AOC’s proposals and can only engage in fear-mongering and smearing because they don’t have a rational response.

The ludicrous response from the right is almost expected at this point, given how many on the right called Obama a secret Muslim Socialist born in Kenya. AOC ticks all the boxes to ignite their fears. She is a socialist, a Puerto Rican, a feminist, a millennial and a product of the immoral inner-city–all categories that the right loves to denigrate and castigate as destroying America.

What is more interesting has been the conflict within the Democratic Party around AOC. The Democratic leadership has offered her a mixed response in public ranging from Nancy Pelosi dismissing her as a irrelevant sideshow in an unusual district and a cautious attempt to jump on her popular bandwagon by Tom Perez. However, behind the scenes, there are rumors that they are taking steps to marginalize her. It is unclear at this point how many Democrats will support Joe Crowley’s attempt to dislodge her by running on the Working Families ticket against her in the general election, but is is clear that a number of the traditional party operatives would prefer to keep interlopers like AOC out of power.

AOC has become a lightning rod for much of the grassroots energy in the party that is pushing for real, progressive change, rather than the timid half-steps that have characterized the Party since the election of Bill Clinton in 1992. Although Bernie Sanders and AOC and most of the others who call themselves “democratic socialists” aren’t real socialists according to the definition taught in economics class. When AOC calls for a federal jobs guarantee, you might call that socialism, since the state will be hiring millions of people, but when you balance that with AOC’s calls to reduce military spending, the net effect might be that the state controls less of the national economy.

In an interview with Vogue, AOC said that socialism to her means “democratic participation in our economic dignity, and our economic, social and racial dignity.” She continued: “To me, what socialism means is to guarantee a basic level of dignity. It’s asserting the value of saying that the America we want and America we are proud of is one in which all children can access a dignified education. It’s one in which no person is too poor to have the medicines they need to live.”

I suspect that AOC calls herself a “democratic socialist” because she was inspired working on the presidential campaign of Bernie Sanders and met people who shared her passion for social justice in the Democratic Socialists of America. Democratic Socialism for people like AOC means less about how to organize economic production and more about how people participate in the political system and how ordinary people live their lives. In this understanding of her political label, AOC is not a disciple of 20th century socialists like Britain’s Clement Attlee who wanted the state to run the health care system and nationalize the railroads, mines and utilities. Instead, she is a follower of Bernie Sanders, in the way she talks about grassroots organizing to build a popular mass movement for change, and the state guaranteeing basic necessities for all people. The word “democratic” is fundamental to that understanding since it is based on popular movements rising up from below to achieve a non-violent revolution of the political process. The “socialism” part means working for a more just society where working class people aren’t marginalized and the government takes care of people in need.

Political scientists will throw up their hands in disgust at the way that AOC and Bernie Sanders use the word “socialism,” but most people who call themselves socialists today in Europe aren’t that different from social democrats in their policy agenda. Even in a country like Bolivia, where the Movement toward Socialism (MAS) has controlled the country for over a decade, socialism ended up meaning more taxation, rather than the government taking over the natural gas fields that provide half of the country’s exports.

Maybe you can call Bernie Sanders a socialist in his advocacy of worker-owned co-ops, but that was a minor plank in his platform that was hardly mentioned in his standard stump speeches on the campaign trail. Italy has had a policy of helping to support worker-owned co-ops for decades and nobody calls the country socialist. If Sanders is a socialist, he is one who hearkens back to the 19th century when Robert Owens was setting up factories run by workers and Karl Marx was theorizing about how workers would run the workplace in order to no longer be alienated from the product of their labor. In some ways, however, Sanders is more up-to-date than his critics in his understanding of the word “socialism.” The economist, Richard Wolff, who is arguably the most famous Marxist in America today, is a passionate advocate of worker-owned co-ops. Wolff repeatedly points out in his lectures that socialism today doesn’t mean what it meant in the 1950s.

At the end of the day, the label “democratic socialist” is less about a formal socio-economic definition, and more about signaling a radical change in values and the style of political organizing. People are sick of listening to smooth-talking, poll-tested politicians who do the bidding of wealthy donors and don’t seem to care about the welfare of ordinary people. Perhaps it is the rise of Youtube, Twitter, Facebook and social media in general which allows ordinary people to talk more directly to each other in the political sphere, but people expect more unvarnished bluntness. Working longer hours at lower wages and struggling to pay the rent, the student loans and the health care bills have made ordinary people angry and frustrated with the status quo.

When a politician like Bernie Sanders publicly states, “I’m a democratic socialist,” it tells ordinary people that he is just at mad at the status quo as they are and he can’t be bought off or dissuaded from trying to change the system. For the youth in the audience who didn’t grow up with the propaganda of the Cold War, socialism is what they heard the right say about Obama for years, so it has lost its capacity to scare them. The label has more negative connotations for older generations who were inculcated with decades of anti-Communism, but it does not necessarily mean that they negatively view a politician who willingly adopts the label. Some portion of the audience will shut down and dismiss everything a democratic socialist says as the words of a deluded lunatic. Another portion of the audience, however, will conclude that the politician is honest, since nobody calls herself a socialist if she is trying to manipulate or appease people just to get elected. Millions of Democrats walked from hearing a Sanders’ speech in the 2016 presidential primary, thinking to themselves that he was sincere and unbought, which is far more important than ideology in today’s context. People know that they can trust Sanders to fight like hell for their health care and a higher minimum wage, and all the money and backroom deals in the world won’t be able to deter him from fighting on their behalf.

After years of hearing politicians say pretty things in public, the blunt honesty of politicians who call themselves “democratic socialists” is a breath of fresh air for many voters who are fed up with the current system. The majority of voters don’t need convincing since what Sanders and AOC are saying on economic issues is what they already believe, according to the public opinion polls. It is mostly a matter of closing the trust gap, which they do very effectively by using a politically-incorrect label like socialism and by refusing to take donations from corporations and employ SuperPACs.

Socialism in America has given expression to the leftist desire for meaningful change, but it is hardly the kind of revolution that its critics imagine. The right wing is using it as a means to fear-monger about the left and rally its base. Establishment Democrats rightly see is as a challenge to their way of doing politics, which is based on middle of the road centrism and milking money from wealthy donors. The leadership of the Democratic Party is waking up to the unpleasant reality that Bernie Sander’s surprising popularity in his 2016 presidential campaign was hardly a fluke. He has inspired a whole new generation of similar politicians who are challenging them to either take bold stances on the issues or face grueling primary challenges.

According to Gallup, 57% of Democrats now have a positive view of socialism, which is down one point from 2016, but up 4 points since 2012, so the Democratic base hasn’t substantially changed its views, but they now have a whole new class of political leaders to give voice to their sense of frustration with the existing Capitalist system. Democratic leaders who criticize “democratic socialism” need to understand what it represents and why it appeals to American voters who are hardly socialist in the traditional sense, but are embracing its promise to confront the status quo and improve their lives.

Most establishment Democrats aren’t as out of touch with their base as Joseph Crowley, so they will probably be savvy enough to not offend their base and survive primary challenges from democratic socialists. The progressive candidates endorsed by Our Revolution, Justice Democrats, Brand New Congress and the Democratic Socialists of America have won roughly half of their races so far in the primary season, but they generally don’t win against entrenched Democratic incumbents, especially on a state-wide level. Alison Hartson lost to Dianne Feinstein and Kevin de Leon in California, Paula Jean Swearengin lost to Joe Manchin in West Virginia, Kaniela Ing lost to Ed Case in Hawaii, and Cori Bush lost to Lacy Clay in Missouri. Where the races were close, as in Abdul El-Sayed’s loss in Michigan’s gubernatorial primary and Brent Welder’s loss to Sharice Davids in Kansas, they weren’t running against Democratic incumbents, so wins like AOC’s are likely to be rare. AOC won in part because it depended on which candidate had the most loyal base which would show up to vote, since it was a primary designed to limit the turnout to the party faithful. Ordinarily this kind of limited primary helps the incumbent, but the number of institutional loyalists tied to Crowley weren’t that many, whereas AOC managed to build a base of supporters outside the traditional party structure that overwhelmed the institutional voters.

Nonetheless, the very fact that entrenched politicians like Feinstein and Manchin are facing credible challenges from the left will inevitably change the dynamic in the party. Just like the way that Republicans were forced to cater to the demands of the Tea Party activists, establishment Democrats will stop being so dismissive of the demands of their grassroots activists, knowing that they could be knocked out by that same base in the next election.

Democratic socialism will be less of a threat to America than its critics imagine, since in many ways it represents a return to the politics of FDR and the party of the 1930s-60s which responds to the demands of its chief voting blocks. Today, voters are no longer as organized into institutions like unions and voting leagues, but social media, alternative media, progressive organizations and intersectional movement building are gaining the ability to bring voters to the polls in similar ways. Most of the political pundits and the leadership of the party continues to delude themselves about the power and potency of the movement.

It is unlikely that democratic socialism will present much a challenge to the Democratic establishment in the 2018 primaries, despite all the attention that AOC’s win has garnered. The real challenge to the establishment will come when Bernie Sanders runs for president again in 2020. Almost all the presidential contenders except Joe Biden on the Democratic side have already embracing Sander’s policy agenda to some degree by publicly supporting Medicare for All and vowing to take no corporate donations. In an effort to co-opt Sanders and win over his voters, Gillibrand, Warren, Harris and Booker are likely to start sounding very similar to Sanders on the campaign trail.

It is hard to predict the future, but it is likely that Bernie Sanders will be the front-runner in a crowded field if he runs in 2020 and his brand of democratic socialism has a good chance of winning, since it best answers the aspirations of the Democratic rank-and-file. No other candidate will have the kind of passionate and committed supporters like Bernie Sanders. Nobody in the party dislikes Biden, but the base of the party isn’t willing to go to bat for him like it will for Sanders.

Even if Sanders doesn’t run, it is clear that anyone who hopes to represent the base has to run on his agenda in 2020. Whether his brand of “democratic socialism” becomes the message of the party or not, his agenda if not his style of politics will inevitably come to the fore. The leadership of the Democratic Party had better make its peace with what democratic socialism represents, whether they call choose to adopt its label or not, because it is the future of American politics.

 

Una canción de Micheal Jackson en quechua

Por lo general, no me gusta la musica de Micheal Jackson. Ningunas de sus canciones tuvieron mucho que decir en mi opinión. Como un niño me gustaba Thriller y Beat It, pero no puedo decir que Micheal fue tan especial aparte de su habilidad de bailar y hacer un gran show. Sin embargo, Micheal ha capturado la pasion y la imaginación de los jovenes en America Latina. Tengo verguenza que la musica de Micheal es la que los EEUU han exportado a todo el mundo, pero me encanta la manera que esta ayacuchana de 14 años ha adaptado “The way you make me feel” en quechua. Por alguna razon que no puedo explicar, cuando escucho esta canción en quechua me aparece más profunda y tiene más “soul” (alma) en una lengua indigena. Tal vez estoy atribuyendo más significado a una palabra como “kuyuy” en quechua que “to move” en inglés. ¿Qué Uds piensen?

El desafio de unir la escritura de aymara

El articulo “Consensúan cinco variantes del aymara para tener un solo idioma” en Página Siete reporta que el primer Congreso Internacional de la Lengua y Cultura Aymara está creando un alfabeto único para escribir todos los variantes de aymara. El articulo no explica bien los problemas en la unificación de la escritura de aymara.

Continue reading

Quechua words in the English language

The Huffington Post has an article about Quechua words which were borrowed by the English language. It is nice to see the Quechua language getting coverage in the US press. Sadly, the author has mixed various alphabets and dialects, plus confused Spanish spelling with the Quechua spelling.  I really wish that the author of this article had taken the time to look up the words in a Quechua dictionary (we have put a dozen Quechua dictionaries online at www.illa-a.org). First of all, the word is spelled “kuka” (not “cuca”) and “kinuwa” (not “kinua”). The word is “p’isqu” in Cuzco and Bolivia, but “pisqu” in Ayacucho and “pisku” in Ecuador. The word is “ch’arki” in Cuzco and Bolivia, but “charki” in Ayacucho and Ecuador. Probably the word originally came from aymara “ch’arkhiy”.

The Challenges of Republishing Native Language Dictionaries online

The ILLA and its predecessor Runasimipi.org has republished over two dozen dictionaries of native languages online and formated those dictionaries for use in StarDict and GoldenDict (which are electronic dictionary applications for Windows, Linux and Mac) and in SimiDic (which is a mobile dictionary app for Android and iOS which we helped create with KetanoLab). The process of republishing a native language dictionary is a very challenging task, which involves more work and tribulations that might be expected.

The first challenge is trying to obtain legal permission to republish a dictionary. In some cases, we haven’t been able to contact the authors of the dictionaries. In some cases the authors are dead or nobody knows how to contact them. At the ILLA, we try to respect the wishes of living authors. If we are able to contact the author of a dictionary and he/she does not want the dictionary to be published on our website, we do not publish it. Continue reading

La digitalización del Vocabulario Políglota Incaico y lo que falta los diccionarios electrónicos

Estamos muy cerca de terminar con la digitalización del diccionario “Vocabulario Políglota Incaico” que es una comparación del quechua de Cuzco, Ayacucho, Junín, Ancash y el aymara de Julí. Gracias a todo el trabajo de Irma Alvarez Ccoscco y Yumey Tupa y el apoyo financiero de Clemente Lamy de Kisimira/iFaro para realizar la digitalización y corrección del texto.
Continue reading

Repartimos CDs de lenguas orginarias en la primera Feria Municipal de Tecnologías en La Paz

Runasimipi.org compartó un stand (puesto) con 5 otros grupos de software libre en la feria de viernes 15 de mayo hasta domingo 17 de mayo de 2009. El público mostró mucho interés en nuestro software en quechua y aymara. Repartimos 200 folletos acerca de Runasimipi en menos de 10 horas y vendemos cerca de 70 de nuestros CDs (yo no estaba contando bien).
Continue reading

Talk: Using technology to change social attitudes toward indigenous languages

One of the biggest challenges to preserving indigenous languages is changing the social attitudes towards these languages. The youth often associate indigenous languages with being backward and antimodern and their use hinders acceptance in their peer-group. To put it succinctly, indigenous languages not are perceived as being “cool”. Nonetheless, using the computing technology in PCs, tablets, cell phones and the internet is perceived as being progressive and modern among the youth. These negative social attitudes toward indigenous languages can be changed by translating software and games into indigenous languages and by creating electronic dictionaries for indigenous languages. Continue reading

Proposed talk for STILLA: “Using software to promote and teach indigenous languages”

My friend Serafin Coronel-Molina organized the FIRST BIENNIAL SYMPOSIUM ON TEACHING INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (STILLA-2008) for August 14-16 and invited me to give a talk. Sadly, I was unable to present at the conference due to the reoccurrence of osteomyolytis in my right tibia. I was in the hospital for 8 days to get an operation on my leg at the end of July and needed to have the incision cleaned daily for the next month. Since I was never able to present my talk, I thought that I would post this summary of my talk in case anyone was interested.
Continue reading

Cómo traducir FireFox en una lengua indígena

Recibí un mensaje de un grupo de Mexico llamado Indígenas Sin Fronteras que quiere traducir FireFox en zapoteco, una lengua indígena de Oaxaca. Escuché zapoteco cuando yo estaba en Oacaxa hace 4 años, pero no me recuerdo nada de los zapotecos excepto la ropa de colores brillantes de las mujeres. Creo que Porfiorio Diaz fue un indio zapoteco también, pero él rechazo totalmente su patrimonio cultural cuando el fue dictador de Mexico por casi 4 decadas.
Continue reading

La nueva ortografía de los Congresos Mundiales de Quechua

¿Por qué no hay planes para crear un corrector ortográfico que utilice el sistema de ortografía aprobado por los Congresos Mundiales de Quechua? Ahora hay planes de crear un corrector ortográfico basado en el vocabulario encontrado en:

Academia Mayor de la Lengua Quechua (AMLQ), Diccionario: Quechua-Español-Quechua, Qheswa-Español-Qheswa: Simi Taqe, 2a ed., Cusco, 2005, 928pp.

La segunda edición de este diccionario es exactamente igual a la primera edición lanzada en 1995, pero tiene una página en la introducción explicando la nueva ortografía del el Primer Congreso Mundial de Quechua. El contenido del diccionario todavía está en el sistema vieja de ortografía de 1995.

He decido de no implementar las nuevas reglas de ortografía porque será un gran esfuerzo de mi parte de actualizar todo el diccionario según las reglas ortográficas de los Congresos Mundiales de Quechua. Necesito una copia del diccionario de la AMLQ que implemente las nuevas reglas, pero nadie en la AMLQ ha hecho una actualización de su diccionario.

Por mi parte, tengo miedo de tocar el diccionario de la AMLQ. Hay que entender la historia de mi contacto con la AMLQ. En los fines de agosto 2006, yo fui a la oficina de la AMLQ en Cusco para presentarles nuestro proyecto Runasimipi.org y solicitar su colaboración en el proyecto. En está reunión Lic. Corsino Gutierrez, el presidente de la AMLQ, prometió que la AMLQ colaboría en nuestro proyecto, pero no fueron mencionado en cual forma. Lic. Gutierrez me mencionó que la AMLQ quiso publicar su diccionario en el internet, pero no tuvo una copia digital de su diccionario. Estaba en el proceso de digitalizar el diccionario por mano, pero sólo estaba en la segunda letra del alfabeto. Yo ofrecí de ayudarles y digitalizar todo el diccionario y ponerlo en el internet. Lic. Gutierrez me dio permiso verbal de hacerlo.

Con un escáner, saqué imágenes de cada página del diccionario y usé el programa ABBYY FineReader para convertir las imágenes al texto. Lamentamente, había muchos errores en la conversión y tuve que pasar mucho tiempo buscando y corrigiendo algunos errores producido por FineReader. Pasé 2 meses digitalizando el diccionario y lo publiqué en el internet en la página web de Runasimipi.org en los formatos DOC, ODT y PDF. Lamentamente, todavía hay uno o dos errores por cada dos o tres páginas, pero no he tenido tiempo para revisar todo el diccionario buscando estos errores desde que hay 928 páginas para revisar.

Cuando fui al cuarto Congreso Mundial de Quechua en noviembre 2006, le proporcionó una copia de este diccionario a Lic. Guitierrez. En el congreso, hice una presentación con Shara Huaman y solicité la ayuda de gente en nuestro proyecto para poner quechua en software y otros medios electrónicos. Después del congreso, construye una página web para hacer búsquedas en el diccionario. También, publiqué una página web en Runasimipi.org, explicando como se puede ayudar en la corrección del diccionario. Mandé mensajes a la lista de email de Runasimipi.org en que estaban inscritas muchas personas de la AMLQ (incluso Lic. Gutierrez), solicitando ayuda en la revisión y corrección de los errores. Nadie en la AMLQ ofreció de ayudar en esto. Yo estaba un poco frustrado, porque yo no pude hacerlo solo.

En enero, pasé por la oficina de la AMLQ y Lic. Gutierrez me informó que algunos miembros viejos de la AMLQ han escrito una carta amenazando acción legal en contra de él porque el diccionario fue publicado en el internet sin la autorización formal del directorio de la AMLQ. Lic. Gutierrez me dijo que no debió preocuparme, porque él tomaría toda la responsabilidad por la publicación del diccionario en el internet, desde que él me dio permiso.

En aquel tiempo, Lic. Gutierrez tuvo planes de hacer una nueva edición del diccionario que cubre todos los dialectos de Perú y estaba solicitando fondos para hacerlo. En la opinión de algunos miembros de la AMLQ, Gutierrez estaba “robando” su trabajo anterior y tratando de ganar más dinero con “su” diccionario. En otras palabras, algunos miembros viejos de la AMLQ estaban declarando que el diccionario fue propiedad privado con el fin de ganar dinero, aunque el diccionario fue creado por una organización sin fines de lucro y fue financiado por dinero público de UNESCO (un miembro me dijo US$20 000). Yo estaba muy frustrado de escuchar esto, porque yo había dedicado 2 meses de mi tiempo digitalizando el diccionario pero el derecho de difundirlo en el internet estaba en duda. Después yo nunca fue contactado sobre este asunto y supongo que la acción legal amenazada nunca fue hecho. Pero yo estaba reacio a trabajar más en esto por miedo de denuncias de esos miembros de la AMLQ.

Desde que yo ya había hecho una página web para hacer búsquedas en el diccionario, ofrecí de ponerla en la página web de la AMLQ. La persona encargada de la página web de la AMLQ quiso hacerlo, pero no quiso publicarlo con el logotipo de gobierno regional de Cusco que estaba en la cubierto del diccionario, porque la AMLQ había roto su relación con el gobierno regional. Pasamos una hora tratando de eliminar el logotipo de la cubierta, pero no fue posible de hacerlo sin rehacer todo la cubierta. La AMLQ ofreció de rehacer la cubierta y mandarme la imagen nueva. Nunca me mandó la imagen y yo no he tenido tiempo de volver a Cusco para ayudar a ellos en este asunto. Algunos meses después, la página web de la AMLQ no está disponible en línea, y decidí que no valía la pena de tratar de ayudarles de publicar su diccionario en el internet cuando la AMLQ no tenía un lugar de publicarlo.

En Runasimipi.org, hay gente que usa 3 vocales y 5 vocales. Por eso, decidimos de producir software en 3 y 5 vocales y tratar de publicar diccionarios en el internet de ambos tipos para evitar debates. Queremos proveer las herramientas digitales para usar quechua en la tecnología, sin importa en cual ortografía. Cuando traté de explicar en el Congreso Mundial de Quechua que nuestro grupo estaba preparado de colaborar igualmente con trivocalistas y pentavocalista, yo fue abucheado en el tablado. Cuando explique lo mismo en la lista de email de runasimipi.org, Lic. Gutierrez me mandó una email cortante informando me que yo estaba totalmente equivocado. No respondí porque no quise provocar un argumento.

Mi experiencia con la AMLQ y los Congresos Mundiales de Quechua me han dejado muy frustrado. Quiero apoyar a los pentavocalistas de igual manera que estoy apoyando a las trivocalistas, pero no tengo mucha paciencia por su posición hoy en día. Por mí parte, estoy convencido en teoría que es mejor de usar 3 vocales, pero estoy acostumbrado de usar 5 vocales porque todo mi entrenamiento es en 5.

Algunas personas me ha contacto, ofreciendo de añadir palabras al diccionario de la AMLQ, pero les dijo que ellos deben hablar con la AMLQ. Tengo mucho miedo de tocar el diccionario de la AMLQ, porque no quiero provocar ningún conflicto. Por eso, no quiero dedicar mi tiempo actualizando el diccionario de la AMLQ, según las reglas nuevas de ortografía. En Septiembre 2007, encontré a Irma Alvarez Ccoscco en Lima y ella ofreció de actualizar el diccionario. Le mostré como hacerlo técnicamente con búsquedas de expresión regular y reemplazos en OpenOffice Writer, pero yo le dije que ella debió contactar a Lic. Gutierrez y pedir su permiso antes de hacerlo.

No voy a crear un correcto ortográfico utilizando las nuevas reglas porque no tengo un diccionario que usa estas reglas; tampoco no quiero expender mis esfuerzos propios para actualizar un diccionario según estas reglas. No tengo tiempo para hacerlo y no voy a tratar de encontrar el tiempo necesario porque no estoy convencido que las nuevas reglas ayudarán a promover el uso de quechua. En mi opinión, las nuevas reglas son basadas en ideas equivocadas que sólo sirven para crear divisiones y disputas en el futuro.

Casi todas las lenguas del mundo tienen elementos ilógicos y problemáticos en su ortografía. La ortografía de mi lengua materna, inglés, es una de las más peores de mundo. Es una lastima que la ortografía no fue sistematizada en una forma más lógica según las ideas de Noah Webster, pero inglés ha mantenido una ortografía muy rara y ilógica y todo el mundo está aprendiendo este sistema ilógico. Sin embargo, es más importante que todos estén leyendo y escribiendo en inglés que en cual forma estén haciéndolo. Igualmente en quechua, el sistema de ortografía no es tan importante y estoy preparado de usar cualquier sistema si todos pueden acordar de usarlo. Quechua necesita transformarse rápidamente en una lengua escrita si vamos a frenar el abandono de la lengua por los jóvenes. Si sigue una lengua oral que no funciona en el mundo actual de libros, educación bilingüe, el internet y la tecnología, quechua va a morir como un vestigio del pasado.

La meta putativa de los Congresos Mundiales de Quechua fue crear un acuerdo para que todos puedan usar el mismo sistema de ortografía. El problema es que las personas que han dominando los Congresos Mundiales no han tenido ningún interés en llegar a un acuerdo mutuo en la ortografía. En cambio, ellos estaban tan convencidos que sus ideas fueron las mejores, que no fue posible de considerar la practica actual de ortografía ni la posición de otros lingüistas. Han creado los siguientes reglas el el primer Congreso:

1. La vocal U sustituye a la semivocal W.
Ejemplos: AUQA, MAUK’A, YAU, etc.
2. La consonante Y cumple solamente su función como tal y no es una semi vocal.
Ejemplo: LLANK’AY – LLANK’AYNIY, PURIY- PURIYNIY
3. Se usa la F en forma específica solo al final de la sílaba.
Ejemplo: CH’AFRA, RAFRA, LLIFLLI, SAFSA, etc. En cambio la consonante espirada PH, tiene vigencia plena delante de una vocal. Ejemplo: PHAWAY, PHUYU, PHEQTUY, WANPHU, etc.
4. La J es una consonante intermedia especial que se usa al medio de las palabras.
Ejemplo: UJU, MUJU, MACHUPIJCHU, AJLLAY, etc.
5. Los morfemas YUQ o YOQ, se utilizan de acuerdo a las variaciones dialectales.
Ejemplo: CHUNKA HUKNIYUQ o CHUNKA HUJNIYOQ, UNUKAMAYUQ o UNUKAMAYOQ.

Lamentamente, estas reglas no ayudan de llegar a un acuerdo fructífero que promovería el uso de quechua en una forma escrita que todos pueden utilizar y entender.

Su primer principio es que la lengua debe ser escrita exactamente como suena, por eso ha creado más letras como ‘J’ y ‘F’, tratando de captar el sonido exacto de la lengua. Ellos justifican la creación de la nueva letra ‘F’ porque ‘PH’ al comienzo de una silaba no suena exactamente como ‘PH’ al final. La decisión de escoger la letra ‘F’ es muy provincial porque sólo en el dialecto cuzqueño el sonido de ‘PH’ acerca al ‘F’ español. Hablantes de otros dialectos van a tener problemas asociando la letra ‘F’ con su sonido correcto.

Igualmente, ha creado la letra ‘J’ para captar el sonido al medio de palabras, porque no suena exactamente como |H|, |K|, ni |Q|. Tal vez la creación de esta letra va a acabar los debates sobre la escritura correcta de Machu Picchu en quechua (un debate de poca importancia afuera de Perú ), pero va a crear conflictos con los dialectos bolivianos, porque ellos son acostumbrado a utilizar ‘J’ en lugar de ‘H’. En Bolivia ‘H’ es solo un indicador de aspiración y no puede ser una letra sola.

Porque la gente que ha dominado los Congresos Mundiales de Quechua fueron pentavocalistas que insistieron que debe escribir “como suena”, no podían decidir si la morfema de acompañamiento, debe ser escrita como “yoq” o “yuq”, porque es pronunciado como |o|, |u| y algo al medio. La manera más practica de acabar con este debate es crear una regla como “utiliza ‘U’ cuando hay duda en la variación dialectal” o “utiliza ‘O’ en frente o atrás de ‘Q’, ‘RQ’ y ‘NQ’”. Pero, su argumento que la escritura de quechua es una “ciencia exacta” para captar el sonido de la lengua con fidelidad, no permite la creación de una regla que puede resolver el debate. En cambio, ha creado un regla que generaría debates futuros acerca de cada palabra que utiliza ‘O’ o ‘U’. Podemos imaginar un debate acerca de la palabra “nuevo” en quechua, porque hay personas que pueden escuchar |mosoq|, |musoq| y |musuq|. Diciendo que debe escribir “de acuerdo a la variación dialectal” es seguro de crear debates sobre cada palabra y debilita la meta de crear un sistema de escritura que todos puedan utilizar.

Lingüistas pasan mucho tiempo tratando de captar el sonido exacto de lenguaje. Por eso han creado el alfabeto fonético internacional con cientos de letras, pero sólo lo usa en contextos académicos para argumentar algunas ideas sobre lenguaje. Casi todos los lingüistas con entrenamiento internacional piensan que será muy desatinado de tratar de usar un alfabeto fonético para la ortografía aprobado en la comunicación general. Para captar todos los sonidos, tiene que usar muchas letras y hay mucha variación personal y dialectal, tal que el sistema de escritura nunca puede servir como un medio de comunicación practica. Por ejemplo, en La Paz algunas personas pronuncian el R vibrante como |z| o |ss|, y otros como |rr| pero todos escriben “rr” para que todos entiendan la palabra “barrio” a pesar de la variación de pronunciación.

Hay algunas reglas generales en el diseño de alfabetos. Debe tratar de reducir el alfabeto al mínimo de letras que sea necesario para transmitir el sentido, porque más letras crean más confusión y hace el sistema más difícil de recordar y aprender. Sistemas de ortografía son más fácil de recordar y aprender si se acercan a la fonética, pero es más importante de reducir el numero de letras a solas que significan un cambio en sentido. En otras palabras, sólo debe diferenciar en la ortografía si hay una diferencia en el sentido.

En muchas lenguas como inglés y francés la gente es acostumbrada a escribir diferente de la pronunciación porque sus sistemas de ortografía no son muy fonéticos. En cambio, español tiene un sistema de ortografía más cerca de la fonética, pero aun en español no trata de escribir “como suena”. Por ejemplo, en español, se escribe “dedo” a pesar que el primer ‘D’ tiene un sonido diferente del segundo, que es aparecido al sonido de ‘TH’ en inglés. No se diferencia ‘D’ de ‘TH’ en español porque la diferencia de sonido no representa una diferencia de sentido. En cambio, en inglés la única diferencia en la pronunciación de las palabras de [día] y [ellos] (“day” y “they) es la diferencia entre los sonidos |d| y |th|, Por eso, es muy importante de distinguir los dos sonidos de ‘D’ en la escritura de inglés. La mayoría de hablantes de español no escuchan la diferencia del primer ‘D’ y el segundo ‘D’ aunque la diferencia existe, porque esta diferencia no es importante para entender el sentido de la palabra “dedo”. Si trata de añadir la letra ‘TH’ al alfabeto español, va a crear mucha confusión, porque la gente no está acostumbrado de escuchar para esta diferencia de sonidos y tiene que recordar más reglas para escribe correctamente. En el caso de ‘TH’, tiene que recordar de usar ‘TH’ solo cuando la letra aparece entre dos vocales. Podemos imaginar una clase de niños aprendiendo español, escribiendo “thetho” o “dedo” en lugar de la forma correcta “detho”.

En español, nadie piensa que sería una buena idea de añadir la letra ‘TH’ al alfabeto sólo para captar la fonética mejor, pero esto es exactamente lo que los Congreso Mundiales de Quechua han propuesto de hacer en la escritura de quechua. Por ejemplo, no hay diferencia en el sentido entre la letra ‘PH’ y la propuesta ‘F’. Esta letra extra va a crear más confusión acerca de la escritura correcta. La gente aprendiendo de escribir van a confundir las letras en la escritura, y va a olvidar la regla que ‘F’ sólo existe al final de la sílaba. En lugar de escribir la interjección “phuf!”, mucha gente va a escribir “phuph!” o “fuf!” y tener dudas sobre cual forma sea la correcta.

Con suficiente entrenamiento, se puede aprender cualquier sistema de ortografía, incluso sistemas como inglés que no son muy lógicos. Igualmente, la gente puede aprender reglas como “sólo usar F al final de la silaba y sólo usar ‘J’ al medio de las palabras’, pero actualmente no hay mucha capacitación en la alfabetización de quechua. Debido la falta de recursos dedicado a la educación intercultural bilingüe, la mayoría de quechuahablantes nunca van a ser entrenados en la escritura correcta de su lengua. Tal vez encuentra la letra ‘F’, pero sin entrenamiento formal no será muy obvio cuando deba usar ‘PH’ y ‘F’, especialmente cuando no significa un cambio de sentido de la palabra.

Sin embargo, la creación de letras confundibles y innecesarias como ‘F’ y ‘J’ no es un problema insuperable. Todas las sistemas de ortografía requiere algún entrenamiento para aprender correctamente. Lo más importante es llegar a un acuerdo en la ortografía para que todos pueden aprender el sistema y empezar de utilizarlo como una lengua escrita en muchos contextos. Desafortunadamente, los Congresos Mundiales están promoviendo la idea que debe escribir “de acuerdo a la variación dialectal”, que imposibilitará una sistema universal de escritura y la normalización de la lengua.

Será muy difícil de promover el uso de quechua, cuando nadie es seguro si debe usar un ‘O’ o ‘U’. Por ejemplo, el envoltorio de cada producto comestible que tenga una lista de ingredientes en castellano, debe tener la misma lista en quechua, pero no puede obligar a Coca-Cola y Nestle de hacer esto cuando no hay una norma en la escritura, porque no es factible de crear un envoltorio para cada variación dialectal de quechua.

Hay razones de promover la variación dialectal; por ejemplo, su importancia cultural y histórica y las identidades que surgen de estas diferencias. Desafortunadamente, los argumentos de los Congresos Mundiales no son basados en estas razones, pero en argumentos muy extraños de la lingüística que muchos lingüistas no aceptan. Por ejemplo, algunos lingüistas dicen que no debe usar las letras ‘W’ y ‘Y’ como semivocales y otros dicen sí, pero el primer Congreso Mundial decidió que puede usar ‘Y’ con vocales porque no esta funcionando como un semi-vocal, pero no puede usar ‘W’ porque está funcionado como un semivocal. En lugar de torturar la lógica lingüística, sería mucho mejor de decir que la mayoría de quechuahablantes tiene su entrenamiento formal en español donde ‘Y’ es semivocal y ‘W’ no es. Por esta razón, es más practico de enseñar quechua utilizando ‘Y’ como una semivocal, pero ‘W’ como no es una semivocal.

Al final, los argumentos lingüísticas no son muy importante en plazo largo. Lo que es importante es que todos pueden acordar de usar el mismo alfabeto, y en esto, los Congresos Mundiales han fallado totalmente. En lugar de buscar un sistema que todos pueden utilizar sin debates ilimitados, los Congresos Mundiales han creado más conflictos y debates sobre la escritura. Antes de los Congresos Mundiales, la mayoría de quechuistas estaban de acuerdo sobre la escritura, aunque todavía había algunos debates agrios. Por ejemplo:

1. el uso de las vocales ‘E’ y ‘O’ (Pentavocalistas vs trivocalistas)
2. el uso de ‘H’ o ‘J’ (Perú vs Bolivia)
3. el uso de ‘M’ o ‘N’ antes del ‘P’ (Ayacucho vs Cuzco)
4. el uso de ‘SH’ (trivocalistas en los Ministerios de Educación de Bolivia y Perú vs pentavocalistas en las Academias Mayores de Cuzco y Cochabamba)

Los trivocalistas han retirado de los Congresos Mundiales con la opinión que fueron un malgasto de su tiempo. Los congresos han alienado muchos quechuistas y pocos asistieron al cuarto congreso en Arequipa en comparación a los congresos previos. Tal vez un acuerdo fue imposible, pero el problema es que los congresos no han tratado de resolver estos debates existentes, pero han creado más debates inútiles sobre tópicos nuevos (el uso de la semivocal ‘W’ y las letras ‘F’ y ‘J’). Cada nueva regla ortográfica de los congresos han hecho un acuerdo aun más improbable porque ha creado más puntos de división en la comunidad de quechuistas. En mi opinión, los pentavocalistas que han promovido estas nuevas reglas en los Congreso Mundiales sólo quieren alejar su ortografía más de los trivocalistas y los ministerios de educación, en lugar de buscar terreno común. En cambio, los quechuistas deben enfocar sus energías resolviendo los debates existentes, en lugar de crear debates nuevos.

Ahora mi única esperanza es que la mayoría de quechuistas van a ignorar los Congresos. He visto muy poco escrito utilizando la nueva ortografía y me aparece que la mayoría de quechuistas no van a implementar estas reglas. Por mi parte, no quiero hacer nada de promover más divisiones en la comunidad de quechuistas. Por eso, no voy a expender mi energía personal actualizando el diccionario de la AMLQ ni crear un corrector ortográfico que utiliza las nuevas reglas de los Congresos Mundiales.


PS: Si otras personas quieren modificar mi versión de AbiWord en quechua o Ispell/Aspell/Hunspell en quechua, ellos son libres de hacerlo bajo las licencias de software libre. Cualquier persona tiene el derecho de implementar las nuevas reglas, pero yo no voy a gastar mi tiempo en esto.

Articulos en la prensa acerca de AbiWord en Aymara

Anoche la presentación de AbiWord en Aymara fue muy bien. Estoy muy agradecido a todos que han ayudado para organizar el evento y hacerlo un éxito. Había cerca de 250 personas en la presentación. Había entrevistas con algunos de los ministros en la televisión sobre nuestro software.

La prensa en línea ha reportado sobre AbiWord en aymara. Muchos sitios de software libre ha puesto nuestro articulo en sus páginas web:
Continue reading

Por que tradujimos AbiWord en aymara en la Unidad Nacional de Antropología

Porque lenguas originarias son importantes

Un lengua es más que un conjunto de vocabulario. Lenguas son el medio de conocimiento, tradiciones orales y culturas que enriquecen la vida humana. La pierda de un lengua es la pierda de todas las canciones, cuentos, modos de pensamiento, y formas de sabiduría (por ejemplo medicina) que fueron expresado en esta lengua. Lo que se llama la “cultura boliviana” es una diversidad de muchas culturas. Sin esta diversidad y la interacción creadora entre sus culturas, Bolivia perdería mucho de su fundación cultura y intelectual. Continue reading

Canción de software libre en quechua

Free Software Song
por Richard Stallman
Canción de software libre
(traduciendo el significado)
Qespisqa softwaremanta taki
Join us now and share the software;
You’ll be free, hackers, you’ll be free.
x2

Hoarders may get piles of money,
That is true, hackers, that is true.
But they cannot help their neighbors;
That’s not good, hackers, that’s not good.

When we have enough free software
At our call, hackers, at our call,
We’ll throw out those dirty licenses
Ever more, hackers, ever more.
Join us now and share the software;
You’ll be free, hackers, you’ll be free.
x2

Unete con nosotros ahora y comparte el software.
Serás libre, hackers, serás libre.
x2

Acapadores pueden agarrar un montón de plata,
Es verdad, hackers, es verdad.
Pero no pueden ayudar a sus vecinos;
No es bueno, hackers, no es bueno.

Cuando tenemos bastante software libre
En mano, hackers, en mano.
Botamos estas licencias cochinas
por siempre, hackers, por siempre.
Unete con nosotros y comparte el software.
Serás libre, hackers, serás libre.
x2

Llapanchispaq softwareta qoy;
Qespinchis, hackers, qespinchis
x2

Usa runa ashka qolqeyuq,
Cheqantaq, hackers, cheqantaq.
Mana waqta yanapanchu;
Ma’ allinchu, ma’ allinchu.

Qespisqa software tiyaqtin
makipi, hackers, makipi.
Licenciasta wikch’unchis
winaypaq, hackers, winaypaq.
Llapanchispaq softwareta qoy;
Qespinchis, hackers, qespinchis.
x2

Continue reading

Anuncio para Tukuy Runakunapaq Qespisqa Software

Este fue el anuncio original en castellano, English y português de nuestro proyecto:


Tukuy Runakunapaq Qespisqa Software

Estamos formando un proyecto para poner software y todo relacionado a la informática en quechua (runasimi). Queremos invitar a todos los que tengan interés en este gran desafío de participar en nuestro proyecto. Nuestro sueño es que cualquier niño andino que vaya a un ciber-cafe en el futuro tenga la opción de ver todo en su lengua materna.
Continue reading